The Roads Not Taken

Two Roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveller long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth

Then took the other as just as fair
And having perhaps the better claim
Because it was grassy and wanted wear
Though as far that the passing  there
Had worn them really about the same

And both that morning equally lay
in leaves no step had trodden black
Oh, I kept the first for another day
yet knowing how way leads on to way
I doubted If I should ever come back
 
I shall be telling with a sigh 
somewhere ages and ages hence
Two roads diverged in a wood, and 
I took the one less travelled by,
And that has made all the difference


free translation (by miza rahmatika aini)
two roads

Dua jalan terbelah di sepotong kayu kuning
Dan maaf, saya tak bisa berjalan di keduanya
Dan menjadi seorang penjelajah, saya memilih
Dan melihat ke dalam sepanjang saya bisa

Lalu, memilih salah satunya sebagai pilihan yang terbaik
dan mungkin adalah jalan yang terbaik
Karena ini berbahaya dan sangat diinginkan
meskipun sepanjang jalan ini,
hampir mirip satu sama lain

dan keduanya terbaring pada pagi hari
tak ada langkah yang tertinggal dan akan kembali
oh, saya memilih yang pertama untuk selamanya
meskipun belum mengerti bagaimana akan menjalaninya
saya ragu apakah saya akan kembali lagi

saya mengeluhkan hal ini
di suatu tempat sepanjang usia berjalan
dua jalan yang terbelah di sepotong kayu kuning, dan 
saya memilih satu yang tidak dilewati siapapun
dan itu membuatnya Berbeda.


Komentar